a. Menguasai bahasa sumber/teks
- Dari aspek makna leksikal
- Dari aspek makna sarfi dan makna nahwi.
- Dari aspek uslub dan selok belok/lenggang/susur galur bahasa serta balaghah.
- Tanpa menguasai aspek-aspek ini akan berlaku kesilapan, kekurangan atau
penambahan dalam terjemahan.
b. Menguasai bahasa sasaran
- Dapat mengolah dalam bahasa yang jelas, mudah difahami, mantap struktur
ayat, tiada kesamaran dan tiada kesalahan bahasa.
- Tidak berbau terjemahan.
- Tanpa menguasai bahasa sasaran akan berlaku kesamaran dan struktur ayat
yang tidak mantap dan kadang-kadang berubah makna.
o أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
o لا إكراه في الدين
c. Menguasai/mengetahui bidang yang diterjemahkan
- Khususnya dalam bidang professional dan teknikal.
- Mengetahui konsep istilah-istilah bidang yang diterjemahkan.
d. Memiliki pengetahuan am.
- Ia merangkumi peristiwa semasa, suasana politik, ekonomi, geografi, budaya
dan adat serta sejarah.
e. Amanah
- Tidak menambah, membuang, meringkas atau memendekkan maksud teks asal.
- Penambahan perkataan untuk menjadikan sesuatu ayat betul tata bahasanya dan
tidak membawa makna baru dibenarkan seperti.
o ( ( أكثروا من ذكر الموت ، فإنه يمحص الذنوب ويزهد في الدنيا
…… menjadikan seseorang itu zuhud di dunia
No comments:
Post a Comment